- How to do xml validation in editpad pro how to#
- How to do xml validation in editpad pro zip#
- How to do xml validation in editpad pro free#
So click on Yes and you should be told that the settings were successfully imported. You select poetry.sdlftsettings from the files in your new folder and Studio will give you a short message telling you that these settings are for a new filetype and asking you whether you would like it to be created. Once you’ve done this just add the filetype I created to Studio by going to Tools -> Options -> Filetypes and then click on Import Settings:
How to do xml validation in editpad pro zip#
BROOK.jpg (the pretty image… not necessary, but pleasing to the eye)Īll you need to do to test these files is click on the link above, download the zip and unzip it to a folder somewhere on your computer.stylesheet.xsl (the simple stylesheet I created).poem.xml (the xml file you’ll translate).To help you get the idea I have zipped up several files and placed them here – Paul’s Zip file. I’ve no doubt a web developer could do fantastic things with this feature in Studio but I also think it’s reasonably accessible to anyone. What I learned from this was that the basics for displaying only the things you needed are actually very simple to do.
How to do xml validation in editpad pro free#
To get started I used the XSLT Tutorial provided free of charge by W3Schools. Until this week I had never actually created one myself from scratch, but in order to help someone with this issue of not being able to see comments that were included in tags I decided to have a go. So, how do you do this and do you need to be a rocket scientist? Well, fortunately if you wish to create a simple stylesheet it’s really not that hard. The preview is also real-time so as you translate the text can be refreshed (Ctrl+R) to show the translated text as you go.Īnd if you have a separate screen you can move the preview window onto your other screen providing a permanent, real-time preview of the work you are doing which would give you room for the simple preview as shown below or a side by side preview where you could display the source layout on the left and the target as you worked on the right: I added the picture for fun, but you can see that the preview now provides much better context for the Translator because the translatable text is in the column on the left, line by line and the comments providing guidance are nicely added to the column on the right in a different format providing an easy method clearly seeing what needs to be reviewed as you work. Wouldn’t it be nicer for the Translator if the preview looked more like this for example: In practice many XML files have a lot more nontranslatable text and the default preview here would be pretty messy. This isn’t too bad… but this is quite a clean XML that I created myself by using the text from a website explaining what this poem means. So if I create a new filetype for this file and preview it I can see the translatable text on the left in the source column of the Studio Editor, and the Preview of the file is on the right in the Preview Window that I have positioned here for convenience: You can’t see them if you open the file saved as a TTX, and you can’t see them if you create a new filetype for the original XML and only extract the translatable text.īut all is not lost… and the solution is even better! Studio can preview XML files out of the box so you have an idea about what’s in the file as you work. If you open the same file in Studio you have much cleaner view but of course you can’t see the comments. One of the ways this used to be handled in the “olden days” was by creating a special ini file that TagEditor could use to ensure that the text containing the guidance was visible within a tag but not as translatable text… so something like this where you can see the comment explaining what “coots” and “herns” are: These guidance notes should not be translated so you don’t really want to see them presented as a translatable segment as you work, but you would like them to be clearly visible as a reference for the translator to help clarify meaning or give guidance on the maximum number of characters allowed for each segment when this could vary throughout the file for example.
How to do xml validation in editpad pro how to#
Quite often people ask me how to handle XML files where the author has written guidance notes as a tag in the XML.